U najnovijoj priči za igranje Zmajeva kruna, možete vidjeti Amazon na poslu. Pokazuje svoje pokrete sjekirom, trgujući neprijatelje. U nastavku je njezin videozapis. Upozorenje: Ako vas je uvrijedila Čarobnica, najvjerojatnije ćete biti uvrijeđeni Amazonom. Gledajte na vlastitu odgovornost.
Sada, ovdje dolazi zabavni dio: Ja ću pokušaj prijevod prikolica. Nisam tečan, a japanski malo zarđao, ali idemo:
身の丈に迫る巨大な斧を軽々と振り回す、美しくもな女戦士。彼女は鎧は必要ない。戦い神の加護を得る彼女は、その血の滾りを力に変えて、稲妻の如き速さで攻撃をかわし、防ぐ間も与えず敵を叩き潰すことができるのだ。君はアマゾンとなり、ダンジョンを進む。。。!
Prekrasna, ali divlja ženska ratnica koja stoji blizu golemih razmjera i lako može nositi sjekiru. Za nju oklop nije potreban. Ona je osvojila božansku zaštitu boga bitke. Snaga joj se mijenja kad proključa krv: izmjenjuje udarce brzinom munje, dopuštajući joj da slomi neprijatelje a da im ne da vremena za obranu. Ako odaberete Amazon, očistit ćete tamnicu!
Iako to nije najljepši aranžman riječi ikada, on vam daje osjećaj kako će Amazon igrati u Dragon's Crownu. Promijenio sam nekoliko riječi kako bih ih lakše razumio na engleskom jeziku. To treba biti uglavnom točni.
Što mislite o Amazoni? Jesi li uzbuđen za Dragon's Crown ili to radi gađenje vas? Govorite li bolje japanski od mene i možete ukazati na pogreške koje sam vjerojatno napravio? Javite nam u odjeljku komentara. Ali, za ljubav boga bitke, molim biti civilni.